http://www.mitbbs.com/article_t/Military/50396969.html
发信人: elg (二里沟), 信区: Military
  标  题: 汉语用法可能影响中国人缺乏一些对弱者的同情心
  发信站: BBS 未名空间站 (Fri Apr 27 01:11:13 2018, 美东)
  
  比如retard,英语里本身就只是迟缓,慢的意思。
  而汉语说的是弱智,好一点是智障,如果直译大概就是weak intelligence,
  intelligence impediment,直指intelligence,就很难听。
  再比如残疾,英语是handicapped或者disabled,也比较委婉,但就是这样美国人还不
  是很满意。
  而中国等于是直译amputated/crippled illness,太难听。
  
  这都只是翻译过来才能更明显的意识到。可以设想美国人学汉语学到这样的词会什么感
  想。
  
  
  当然也许也有反例,我还没想到。
  --
  	  
评论
发表评论