http://www.mitbbs.com/article_t/Translation/31135079.html
发信人: wh (wh), 信区: Translation
  标  题: Cutie, cutesy和cutesie
  发信站: BBS 未名空间站 (Tue May 27 16:16:12 2014, 美东)
  
  昨天看了个蒙古草原电影《黄狗窝》(The Cave of the Yellow Dog),拍得自然纪实
  ,imdb网站上有一条评语是该片不cutesy, sentimental or manipulative。前两个词
  给我的第一反应是矫情,矫情的电影/文字果然是manipulative的、刻意经营和煽情的。
   
  查了查cutesy,是故意装cute到令人讨厌或作呕的地步……Urban Dictionary说是网络
  用语,常指网上聊天的一类女孩,并列举其灌水特征如下:
  1. Repeat the last letters of the last word in a sentence.
  例如:"Hiiiii, how are yoooo!!" 
  咳咳,我用过"啊啊啊啊啊……"
  
  2. Add 'le' to the end of any word which has anything to do with love of 
  another.
  例如:"Awww, have a huggle!! *huggles*" 
  淘宝体的"包邮哦"、"好评哦"?
  
  3. Use smileys/emoticons a hell of a lot more than you need to.
  例如:"Heehee! :D:D:D:D" 
  这个中西一致。
  
  4. Font color is preferably pink or another flamboyant bright color such as 
  cyan.
  买卖提杜绝此类献媚……
  
  5. Use exclamation marks in quantity.
  例如: "OMG!!!!!!!!!!!!!!!!!! :oP" 
  这有现成的咆哮体对应:"有木有!!!!!!"
  
  6. Add 'sies' to the end of any word which ends in the sound of 'Y'.
  例如:"Aww, ok then!! Byesies!!!!! *huggles*"
  
  7. Use 'z' instead of 's' as a plural.
  例如:"lolz, now i get it! :oP" 
  最后这俩想不出中文对应,汉语没有英语的词缀变化可玩。sies勉强可以对应"亲(们
  )"?取亲昵之意……看来淘宝体、咆哮体都属于网络cutesy作风,滥用有装萌假纯之
  嫌……cutesy用来形容艺术则类kitsch,可翻成矫情、肉麻、媚俗……
  
  更晕的是Urban Dictionary上还有一个cutesie,说是a girl who is very very cute,
   adorable and caught your eye,比cutie更cute。但cutesie和cutesy发音完全一样
  ,谁知道你说的是哪个?海词、dictionary.com、wiktionary等网站则说cutesie就是
  cutesy的变形,仍是贬义。为保险起见,还是不要用它来赞美女朋友……
  
  
  --
  欢迎来读书听歌看电影版(LeisureTime):
  http://www.mitbbs.com/bbsdoc/LeisureTime.html
  	  
评论
发表评论