http://www.mitbbs.com/article_t/History/31907505.html
发信人: Fredsnow (红雪), 信区: History
标 题: 越南语中的汉语成语
发信站: BBS 未名空间站 (Fri Dec 28 01:11:18 2012, 美东)
汉唐及宋代的千年间,随着中土移民的大量涌入,中土文化与当地土著文化的融合,与
江浙、广东、福建等地不无相似之处,越南地域的语言和广东话、闽南话等语言一样,
与中土"书同文"、"音相近",逐渐成为或近似于汉语方言的一支。
考之越南历史王朝有文字可考的开国国王,其本人或其始祖更是清一色的中土人士,蜀
朝蜀泮为四川人、赵朝赵佗为河北真定人、胡朝的胡季犛(浙江人)……这么多君王来
自中土当然不是一种偶然。到底是胡朝的胡季犛(1400年-1407年在位)说得老实:"
欲问安南事,安南风俗淳;衣冠唐制度,礼乐汉君臣。"正如以后的越南阮朝嗣德皇帝
所说:"盖上自朝廷,下至村野,自官至民,冠、婚、丧、祭、数理、医术,无一不用
汉字。"明代越南重回中国,尽管后来复又分裂,但直到清代,仍是中国藩属,事实上
,在明亡后的相当一段时间,越南人都着明代衣冠,且以中华传人自居。
来自中土移民的后裔,虽然他们与交趾当地土著融合,但他们的生命与其母语———汉
语是永远无法截然分开的"越南的Tet(节日)跟中国相差无几,也有元旦(NguyenDan
)、元宵节(TetNguyentieu)、寒食(HanThuc)、端午(Doanngo)等节日。中国所
尊崇的儒家思想对越南人来说十分熟悉,因为几乎每个人都在Tamcuongnguthuong(三
纲五常)、Trunghieutietnghia(忠孝节义)、Diboaviquy(以和为贵)、
Kysobatducvatthiunhan(己所不欲勿施于人)等思想的熏陶中长大。不懂汉字的老百
姓通过汉越词能流畅地运用汉语成语,比如Anculacnghiep(安居乐业)、Tamtongtoduc
(三从四德)、Oncotritan(温故知新)、Dongphonghoachuc(洞房花烛)等。"
--
评论
发表评论